Your Companion is neither astray nor being misled.
2مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى
Nor does he say (aught) of (his own) Desire.
3وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَى
It is no less than inspiration sent down to him:
4إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَى
He was taught by one Mighty in Power,
5عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى
Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form);
6ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى
While he was in the highest part of the horizon:
7وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَى
Then he approached and came closer,
8ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى
And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer;
9فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى
So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey.
10فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw.
11مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى
Will ye then dispute with him concerning what he saw?
12أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى
For indeed he saw him at a second descent,
13وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى
Near the Lote-tree beyond which none may pass:
14عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَى
Near it is the Garden of Abode.
15عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى
Behold, the Lote-tree was shrouded with what shrouds (it)!
16إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى
(His) sight never swerved, nor did it go wrong!
17مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى
For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest!
18لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى
Have ye seen Lat. and 'Uzza,
19أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّى
And another, the third (goddess), Manat?
20وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَى
What! for you the male sex, and for Him, the female?
21أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَى
Behold, such would be indeed a division most unfair!
22تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَى
These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- even though there has already come to them Guidance from their Lord!
Nay, shall man have (just) anything he hankers after?
24أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّى
But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong.
25فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَى
How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him.
That is as far as knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth best those who stray from His Path, and He knoweth best those who receive guidance.
Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best.
Those who avoid great sins and shameful deeds, only (falling into) small faults,- verily thy Lord is ample in forgiveness. He knows you well when He brings you out of the earth, and when ye are hidden in your mothers' wombs. Therefore justify not yourselves: He knows best who it is that guards against evil.